منابع مشابه
Measuring the Accuracy of Spanish to English Translations
In the past few years, free and readily available Webbased machine translation (MT) services have appeared that can meet the needs of fast, informal translation needs. However, few if any studies have been conducted on these services to determine their accuracy. This study used perhaps the most successful, commercially available, online MT system to translate sample Spanish text of varying diff...
متن کاملFalse Friends in English-Spanish translations in computer science literature
False friends constitute a source of error for learners of a language and for translators. However, false friends are constantly created either as loan words or as words which share a common derivation. This article investigates the phenomenon of false friends from a positive perspective in order to establish a classification towards a descriptive study of computer-related translations of Engli...
متن کاملImproving English to Spanish Out-of-Domain Translations by Morphology Generalization and Generation
This paper presents a detailed study of a method for morphology generalization and generation to address out-of-domain translations in English-to-Spanish phrase-based MT. The paper studies whether the morphological richness of the target language causes poor quality translation when translating out-ofdomain. In detail, this approach first translates into Spanish simplified forms and then predic...
متن کاملApplying HMEANT to English-Russian Translations
In this paper we report the results of first experiments with HMEANT (a semiautomatic evaluation metric that assesses translation utility by matching semantic role fillers) on the Russian language. We developed a web-based annotation interface and with its help evaluated practicability of this metric in the MT research and development process. We studied reliability, language independence, labo...
متن کاملIncorporating Alternate Translations into English Translation Treebank
New annotation guidelines and new processing methods were developed to accommodate English treebank annotation of a parallel English/Chinese corpus of web data that includes alternate English translations (one fluent, one literal) of expressions that are idiomatic in the Chinese source. In previous machine translation programs, alternate translations of idiomatic expressions had been present in...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Hispania
سال: 1920
ISSN: 0018-2133
DOI: 10.2307/331306